Showing posts with label english. Show all posts
Showing posts with label english. Show all posts

Wednesday, August 10, 2016

What I Learned from Peace Corps:
How to Communicate

For the past five years, I’ve been living in a constant state of miscommunication. 
I never realized how much my own self was defined by language until it was gone. For the past two years, only a tiny percentage of my daily communication has been with native English speakers. And of those, the majority are Australian or British, while I myself am American. Bit by bit, over these past two years, I’ve watched as pieces of myself have floated away: My vocabulary. My grammar. My sarcasm. My pop culture references.
I have always loved language: Structure. Order. Persuasion. Beauty. Language makes us as much as we make it. When you look to the roots of language, you can find how inextricably tied it is to the culture surrounding it. Both constantly evolve as either takes on newness. 
Coming from the Midwest, I stereotypically had had minimal exposure to other languages, so when I joined Peace Corps Cambodia in 2011, I was in for quite a shock. At my going-away toast at the end of my service (more like a roast…thanks, guys), one of the Program Managers remarked that when he first met me, I spoke so quickly that he doubted I’d ever be understood by a Cambodian English-learner.  
Two years into my service, I had this to say about language and communication:
The way you communicate will completely transform. Learning a language from scratch through immersion is a powerful experience. You will learn to have complex communications though expressions, gestures, and basic vocabulary. You will learn to bond with another human being through silence. You will answer the same basic questions over and over and over again. You may never achieve the ability to discuss ideas and concepts. You will develop a new English language which consists of pared down vocabulary and grammatical structures. You will actively think of each word before you speak. Your speech patterns will slow. You will have to define words whose meanings you had always taken for granted. You will learn to listen. 
Now, approaching my 5th anniversary in Cambodia, having moved from Peace Corps Volunteer to senior management at an education NGO and having progressed from a Cambodian boyfriend to a Cambodian fiancé, I have a few things to add.
I miss being eloquent. I miss seeming intelligent (or simply not stupid). I miss being understood.
I’m actually quite functional in Khmer by this point. I can speak, read, write and type (a fact that actually saddens me as many Cambodians are themselves not given the opportunity to achieve that). But the intricacies still elude me, and even the way I speak Khmer is still impacted by my American-ness. In Khmer, I still use the word ‘sorry’ with the frequency that only an American could, and I struggle to adapt to the lengthy language of appropriateness and politeness in formal Khmer situations.
When I was still a Peace Corps Volunteer, these miscommunications and lack of understanding were bearable and, most of the time, amusing. I still chuckle at the time I told an elderly woman that her son had ‘f@*ked’ me a lot as opposed to ‘helped’ (two such opposing words should never be allowed to have such similar sounds….). And, before, when I was the only English speaker at an event and got lost in the conversation, I could just tune out and play Snake on my little Nokia. 
In my current position, though, a lot rides on my understanding and being understood. This level of responsibility highlights my language failures every day. When a little kid mocks my accent, it’s no longer obnoxious. It’s painful. When I walk out of a meeting thinking we’d reached consenus only to find the opposite playing out, I ache at my failure. Just learning more vocabulary is not enough because communication is much more than mere words. It’s also patterns and culture. To be eloquent in Khmer is a level which I fear I can never achieve. 
To try to counter this, I’ve worked to adapt to find the bare-bottom necessities of communication. In both English and Khmer, I pare down words as well as abandon elegance and subtlety in order to be understood. Those parts of myself, though, I miss every day. I miss the power I used to feel from my command of a language.
In the midst of self-pitying, I must remember that this is a two-way street. I respect that everyone who communicates with me - either in Khmer or English - is also sacrificing a part of their selves to try to find common ground with me. I look to my amazing host mother who told me of her family’s experience under the Khmer Rouge via charades; she sacrificed the pain and emotion and importance of her language so that I could understand. I look to my fiancĂ© who lives our relationship in a language that is not his own so that we can grow together.
Beyond mere miscommunication, I’m increasingly frustrated by finding how closely our opinions of others are correlated to their ability to communicate in our preferred language. When someone cannot understand us, it’s easy to write them off, to assume it’s the concept they can’t understand as opposed to the words. In my experience, I’ve found this to go both ways. I’ve heard foreigners mock Cambodian waitstaff for not catching the request from the customer. I’ve also been on the receiving end of these assumptions of incompetence, and I’ve had to resist to urge to respond as Sofia Vergara inModern Family

I’m working daily to remember this tendency to patronize based on language abilities and to recall when talking to others to dumb down only the language and never the ideas. I must look back to my early days in Peace Corps when learning Khmer was a pipe dream and recall that I could achieve understanding with someone through silence. While I may miss English full and bountiful in its boldness and abstractness, words are not the end-all, be-all of communication. Where words may fail, communication is supplemented by action and mutual kindness.  While not foregoing the need to continue my Khmer studies, I need to abandon my fetish with words (sorry, English teachers….).
Ultimately, it’s my responsibility when I feel misunderstood as I did not employ my full arsenal of communication. I must look back to my host mom who would daily work around words to help me understand. I must look back to my own words from three years ago and remember all of the complex conversations that I have had through ‘expressions, gestures, and basic vocabulary.’
I’m not being misunderstood. I am miscommunicating. 

Monday, February 24, 2014




Check out this interview with Sambath Meas of Countryside Class in Battambang Province, Cambodia, the organization I’ve been working very closely with.


You can also learn more about Countryside Class at http://countrysideclass.blogspot.com/

Wednesday, May 29, 2013

I’ve begun trying to speak to the baby in English, and most of the time she can figure out my meaning but when she can’t, she pauses, looks me in the eye, nods slowly, and continues about her business. It makes me laugh every time because that’s my exact response when I don’t understand what’s being asked of me in Khmer.
On Tuesdays I get to teach my favorite class: 10A. It’s the only class that I get to teach regularly without a co-teacher, so I’m able to do weird things with the students and have a completely casual relationship with them without having to worry about my co-teaching relationship. 

Today, we studied prepositions of place: in, on, above, below, beside, outside, between. As usual, I gave them visual representations of each preposition on the chalkboard and then worked with them to produce the proper Khmer translation. To reinforce the lesson, we played a game (an EXTREMELY rare occurrence in Cambodian classrooms) akin to follow the leader. They simply had to follow my command, which included a preposition of place. (Put your pen above your head. Put your book under your desk. Put your shoe beside your desk.) They were starting to catch on, so I yelled, ‘Stand outside the classroom!’ and made a beeline for the door. I stood outside and glanced in, noticing that they were all still seated and glancing at each other nervously. I popped my head inside and repeated the command. I watched as the first student understood and a smile broke out and he sprinted to the door, closely followed by the others. After I sent them back inside, the bell rang for the break time.

Normally, breaks are spent with me at the desk, writing in the class book or studying Khmer. Today, the students had another idea. Some of them had lyrics from their private class, and they pleasantly demanded that I sing them. So I belted out Take Me to Your Heart, followed by Oun Sarang Bong. Feeling a bit parched, I walked out to pick up a water bottle from the nearest stall. On the way back, I passed one of my other grade 10 classes who were currently on break with one of my coteachers. They called me inside for a brief chat, and I noticed from the chalkboard that they were also studying the preposition lesson. I knew this, because those same diagrams that I use to teach that lesson, that I had used in class with this coteacher the previous week, were on the board. For perhaps the first time, I felt as if my being here and working with these teachers might make some sort of difference – one infinitesimally small – but difference all the same.

After the break, I finished the book’s lesson with about twenty minutes to spare, so I decided to indulge in a cultural exchange moment and teach them about the upcoming Thanksgiving celebrations all across the United States. I explained how it was one of our major holidays, that we met with the majority of our extended family, and that we ate till we were full then rested and then ate more. I taught them the form, ‘This year I am thankful for…’ and called on a few students to tell me what they are thankful for this year. They all said, ‘This year I am thankful for my teacher.’ (I’d be more flattered if there weren’t such a culture of copying answers here.) I asked if they have a holiday similar to Thanksgiving in Cambodia. They don’t. I asked when they tell their families what they’re thankful for. Never. So their homework was to go home and tell their families what happened this year to make them thankful. I really hope this is one assignment they actually do…

(posted November 25, 2012)

Lesson Learned #4 (Part 1 and Part 2, A Defense)

In class, if you don’t know the answer, make one up. With confidence.
Which is why Class 10F now thinks that the District of Columbia was named after Columbia, the man who bartered the compromise between Virginia and Maryland for the location of the capital. 
Somehow Columbus also got thrown into that conversation… He did sail from Spain, right??

*                         *                                *                             *                             *                                  *

After my previous post about my classroom antics, specifically about my predilection for fudging facts about history and geography, I had a few comments from a couple actual teachers (I believe somewhere in the States). I went to respond to each of them in private, but neither maintains an ask or submission section, so I decided to respond publicly.
The comments my glib post engendered: 
Absolutely not.  You do NOT make up an answer.  You make it an opportunity to show how to look something up, say you’ll come back to that question later, or offer a challenge for them to find the answer!
Agreeing with NOT making it up. I have a Parking Lot cork board in my classroom, where we park questions that I can’t answer right away. Sometimes I look the answer up, sometimes a student does. Once we have the answer, I tack it up with the question and tell the class. Students need to see that teachers are still learning, too.
My response:
You’re absolutely right, ladies. There should be the opportunity for classroom learning and research to probe intellectual curiosity and the desire/ability to seek out additional information. However, I don’t live/teach in an environment that allows for such things. I teach English as a Foreign Language in a high school in rural Cambodia. My students don’t have access to research books or free internet in the community let alone in the classroom or on the school grounds. My classrooms don’t even have window panes or electricity. I would love to encourage my students to pursue learning past the lesson, but the Ministry of Education mandates that we complete the required national curriculum, and with teacher/student absences and liberal holiday-taking, we’re constantly in a rush to finish everything. So one lesson can very rarely ever extend to another day. Beyond that, I’m not a history teacher; I’m an English teacher. I want my students to improve their English skills, which they do by listening to my stories and asking follow up questions. I’m not concerned that I made up the date of the Louisiana Purchase today with my 11th graders. I’m thrilled that they had the excitement to figure out how to ask me in English about the Statue of Liberty and how that conversation - one which they were able to understand and in which they could participate - evolved into a discussion of Manifest Destiny. The facts aren’t important to me, not really. It doesn’t really affect their lives what the “Columbia” in Washington D.C. means. But when we talk about what liberty means and how even in a land of freedom there is still discrimination, those thoughts on culture and human nature can affect them.
That all said, I perused each of your blogs. You seem like lovely ladies and amazing, dedicated teachers. Just try not to be so harsh on an untrained teacher trying to make the best learning experience she can for her students in the situation they’ve been placed.  

(posted May 28 and 29, 2012)

Tuesday, May 28, 2013

English Class #2

Me: (teaching about "There will/won't be...") If my friend Jessie comes to visit, what could you tell her about Prosaut?

Student: There will be my girlfriend.

Class: *hysterical laughter*

Me: I think you meant "There WON'T be my girlfriend" because I don't believe you have one.

Student: Oh, Teacher... I am shy. *sits down*

(posted February 2, 2012)

English Class #1

Me: Why do astronauts need special clothes, food, and medicine?

Students: *whispering together*

Brave Soul: Because there are no sellers on the moon yet.

Students: *laughter*

Coteacher: Why don't you tell them the correct answer?

Me: No. I'm pretty sure that's a more than acceptable answer.

(posted January 8, 2012)
My Grade 9 class performing Jingle Bells.

(posted December 22, 2011)

Market Class

We teach English to kids in the market for an hour each day. Yesterday, we got a little distracted…

(posted September 7, 2011)